Beschreibung zum Buch
Wenn Menschen so viel unterwegs sind, dass sie bei der Frage nach ihrer
Herkunft
erstmal lange nachdenken oder am Flughafen vergessen, ob sie auf
die Ankunfts- oder Abflugsanzeige schauen müssen, dann sind sie entweder
überall zu Hause oder nirgendwo. Die Figuren dieser zehn Geschichten bewegen
sich zwischen Wien und Rom, Barcelona und Prag, und selbst ein Date in
London muss zumindest im polnischen Club stattfinden. Unterwegssein heisst,
vor Beziehungen auf der Flucht zu sein oder beim Kennenlernen schon an den
Abschied zu denken und gar nicht erst hinter der coolen Fassade hervorzukriechen.
Inmitten eines unaufgeregten und oft witzigen Geplänkels tut sich stets unmerklich
ein Graben auf, über den der Leser jedoch leicht hinüberhüpfen kann,
denn die entscheidenden Informationen stehen bei Deborah Levy immer wohldosiert
zwischen den Zeilen. Es liegt an uns, sie zu entziffern.
Das Schalkhafte, das Melancholische und ganz besonders das Elegante in
Levys Sprache hat die Übersetzerin Barbara Schaden genau eingefangen.
Über den Autor
Deborah Levy, 1959 in Südafrika geboren, lebt als Autorin in London. Nach einigen Prosaarbeiten schrieb sie vor allem Drehbücher und Theaterstücke, die unter anderem von der Royal Shakespeare Company aufgeführt wurden.
Barbara Schaden, Jahrgang 1959, studierte Romanistik und Turkolgoie in Wien und München. Nach ein paar Jahren in der Filmbranche und im Verlagslektorat seit 1992 freiberufliche Übersetzerin, u.a. von Patricia Duncker, Margaret Atwood, Nadine Gordimer, Jean-Claude Guillebrand, MaurizioMaggiani, Fleur Jaeggy, Kazuo Ishiguro und Cindy Dyson.
Herkunft
erstmal lange nachdenken oder am Flughafen vergessen, ob sie auf
die Ankunfts- oder Abflugsanzeige schauen müssen, dann sind sie entweder
überall zu Hause oder nirgendwo. Die Figuren dieser zehn Geschichten bewegen
sich zwischen Wien und Rom, Barcelona und Prag, und selbst ein Date in
London muss zumindest im polnischen Club stattfinden. Unterwegssein heisst,
vor Beziehungen auf der Flucht zu sein oder beim Kennenlernen schon an den
Abschied zu denken und gar nicht erst hinter der coolen Fassade hervorzukriechen.
Inmitten eines unaufgeregten und oft witzigen Geplänkels tut sich stets unmerklich
ein Graben auf, über den der Leser jedoch leicht hinüberhüpfen kann,
denn die entscheidenden Informationen stehen bei Deborah Levy immer wohldosiert
zwischen den Zeilen. Es liegt an uns, sie zu entziffern.
Das Schalkhafte, das Melancholische und ganz besonders das Elegante in
Levys Sprache hat die Übersetzerin Barbara Schaden genau eingefangen.
Über den Autor
Deborah Levy, 1959 in Südafrika geboren, lebt als Autorin in London. Nach einigen Prosaarbeiten schrieb sie vor allem Drehbücher und Theaterstücke, die unter anderem von der Royal Shakespeare Company aufgeführt wurden.
Barbara Schaden, Jahrgang 1959, studierte Romanistik und Turkolgoie in Wien und München. Nach ein paar Jahren in der Filmbranche und im Verlagslektorat seit 1992 freiberufliche Übersetzerin, u.a. von Patricia Duncker, Margaret Atwood, Nadine Gordimer, Jean-Claude Guillebrand, MaurizioMaggiani, Fleur Jaeggy, Kazuo Ishiguro und Cindy Dyson.
Informationen zum Produkt
- Format Gebundene Ausgabe
- Label Wagenbach, K
- Autor Deborah Levy
- Sprache Deutsch
- Anzahl Seiten 128
- Erschienen am 19. August 2014
- ISBN 3803132657
- EAN 9783803132659